Kolobok
Kolobok—a Russian bun on the run is out now!
Inspired by a slavic folktale similar to the Gingerbread Man, Kolobok is a feisty little bun, who goes on an adventure through the forest. Adapted into rhyme and beautifully illustrated, Kolobok is perfect for bed-time reading and for early readers.
Kolobok won a PEN Translates award (2021) representing some of the “most exciting literature in translation”. It was the first translation from Russian for younger readers to win the award.
Exquisitely illustrated by Dovilė Čiapaitė, Kolobok was also nominated for the Klaus Flugge Illustration Prize.
Follow Kolobok as he meanders through the forest, escaping every creature he meets. Can he outfox them all?
Manunia and Me is an award-winning middle-grade novel by the Armenian female writer Narine Abgaryan. It is a semi-autobiographical account about two little girls, Narine and Manunia, and their adventures growing up in rural Armenia.
I’m translating Manunia and Me as part of the RusTRANS project at Exeter University, funded by ERC Horizon 2020. Abgaryan was named in 2020 as ‘one of Europe’s most exciting authors’ by the Guardian newspaper. You can read my blog post about translating Manunia for RusTRANS.
GJAK: Tales in Blood
I’m currently translating GJAK: Tales in Blood (Patakis 2020) by Greek writer Dimosthenis Papamarkos. A collection of interconnected oral stories, GJAK details the experiences of ex-soldiers struggling to readjust upon returning from the front. A long-term bestseller in Greece, it won the prestigious Academy of Athens award, and is widely considered one of the most influential Greek books of the 21st century—I believe it has huge potential to do brilliantly in an English translation.